繁体
“不能算是被甩吧,因为约汉娜压
就没有把我当成异
朋友。”
“不、我已经没什么好失去的了。”
“这位夫人真是雍容华贵。”
吉尔菲艾斯好奇地问。
不过他们两人的
受也不尽相同。至少吉尔菲艾斯可不希望自己将来步上老绅士的后尘,守着记忆孤独地度过余生。
里,老绅士的声音起了微妙的变化。
凯萨琳格少将凝视着远方,仿佛思绪掉
了遥远的过去。不过很快地又拉回现实,并从上衣
袋掏
一只方形的玻璃盒
。他接了一下盒面,立即
现了
掌大的立
影队
“是啊。她不但年轻的时候漂亮,过了六十以后依然
丽如昔。”
“我们是四十年前在这里认识的。我说的‘我们’是指我,还有
赛尔夫妇。当时,我跟克里斯多夫·冯·
赛尔才刚从士官学校毕业呢…,,
“当她回答说‘你是个好人’时,我就知
没希望了。因为好人并不是女人选择伴侣时的条件。‘好人’是用来安
那些没有神秘
又缺乏勉力的男人的字
。”
“那么,您之后一直没有结婚吗?”
虽然这
直接的表达方式稍嫌失礼,不过吉尔菲艾斯一时之间实在找不
更恰当的句
。
“是吗?”
“我只能这么想了。不过我一
也不恨她,毕竟她也不希望刺伤我的
情。她的存在对我来说,已经是一件值得
兴的事了。”
老绅士的心情吉尔菲艾斯颇能
会。因为在他的内心世界里,同样住着一位
不可攀的女神。
“您被甩了吗?”
“不、不是。”
“我想你八成猜到了吧?我曾经向她求过婚呢,就在我们相识的一年后。当时,我鼓起最大的勇气,问她愿不愿意和我共度人生,可是…”
那是一名年约六十左右的妇女。或许应该称她为老妇人比较恰当。老妇人五官端整而秀丽,虽然年过半百担风韵犹存,不难想像她年轻的时候必定是位标致
女。吉尔菲艾斯曾看过不少上了年纪的
廷贵妇,不过她们尽是一些傲慢、痴
臃
、气量狭小、神经质又善妒的女人,像这么
丽的老妇他还是
一次看到呢。
对于这个论
,吉尔菲艾斯并不完全认同。
红发青年不知该作何反应,索
沉默不语。
咖啡的香味在两人之间飘散着。
老人的语气依然和缓,并没有情绪化的反应。
“年轻和年老实在差别很大。年轻的时候一心只想获得,老了则是担心会失去。或许不能一概而论,可是却不是没有
理。你刚才看到的那位夫人叫约汉娜,虽然已经上了年纪,却一如往昔那么明艳动人,可是我就差多了。”
他轻轻地叹了
气。
“听阁下这么说,难
您害怕失去什么吗?”
吉尔菲艾斯发
真诚的赞
。老绅士满足地关闭了立
形像,将那只小型投
放
袋,然后伸手拿取桌上的咖啡。