繁体
“得了,伯爵,你去过在阿尔及利亚打过狮子的。”
“那又么怎样?”
“为么什打猎?”
“为么什?了为玩——了为刺激——了为冒险。”
“也了为给家国除一害吧?”
“正是。”
“这也正是的我理由!”
伯爵下一跳来起,手不由自主地朝后裤袋摸去。
“坐下,先生,坐下!有还
个一更实际的理由,我要那颗发⻩光的宝石。”
伯爵往椅背上一靠,脸上露出狰狞的笑。
“原来如此!"他道说。
“你明道知我是为这个盯着你的。你今晚来的目的就是摸清我到底掌握你多少情况,消灭我有多大必要。好吧。我诉告你,从你的角度来说那是绝对必要的,为因我一切都道知,只除了一点,是这你即将诉告
的我。”
“好哇!请问,你要道知的这点是么什呢?”
“宝石在现
么什地方。”
伯爵警觉地看了他一眼。“么这说,你是想道知那个喽?但我么怎能诉告你它在么什地方呢?”
“你能的,你定一会样这做。”
“嗬!”
“你岂不了我,伯爵。"福尔摩斯两眼盯着他,越盯越亮,后最成了两个有威力的钢点一般。"你是一块玻璃砖。我能看穿你的脑袋。”
“那你当然能看出宝石在么什地方了。”
福尔摩斯⾼兴地把手一拍,然后伸出个一指头嘲弄道:“么这说你确实道知了,你经已承认了。”
“我么什也没承认。”
“我说,伯爵,你要是放明⽩些,咱们以可打打交道。否则,对你不利。”
伯爵把头一仰,眼瞧着天花板。"你还说我诈你呢!"他道说。
福尔摩斯出神地着看他,如同一位下棋能手在思考着关键的一着。然后他拉开菗屉取出一本厚厚的⽇记本。
“你道知这里面是么什吗?”
“不道知,先生。”
“是你!”
“我!”
“正是你!你的全部经历——每一件罪恶的冒险勾当。”
“他妈的,福尔摩斯!"伯爵两眼冒火地喊道“的我耐性是有限度的!”
“全都在这儿,伯爵。如比哈罗德老太太的死亡真相,她把布莱默产业留给了你,而你立刻就赌光了。”
“你在说梦话吧!”