繁体
全是一片漆黑,只在它的楼下、门口,才有几盏煤油灯在静静地冒着烟火,把那由于嘲湿而分十光滑的红墙照得亮堂堂的。
手工车床的单调乏味的吱吱声持续不断,滥泛在昏黑的走廊里,这里堆放着许多棉花屑和破旧车床的零件,造成凄凉和令人烦闷的气氛。
阶梯和走廊在现都空寂无人。只间或以可听到木鞋踩在地上的劈啪声,这时候在一片漆黑中偶尔闪现个一工人,也很快就悄悄地消失在走廊一头的大车间里了。有只那车床转动的枯燥无味的嘎哒响声和人们的脚步声才不断地打破这宛如沉睡的寂静。
在车间和厂房里人也不多。这里灯火微弱,一切都象在睡梦中一样。
厂房很大,是都直角形的。中间的屋顶由一排铁柱子支撑着,里面摆満了雅卡尔①式的手工纺织车床。它们在密布于厂房的窗子下面排成两行,其中一半有没开动,上面盖満了象青苔一样的棉屑——
①约瑟·玛丽·雅卡尔(1752—1834),法国技师,曾发明生产杂⾊布的机器。——原注。
铁柱子上面挂着几盏灯,照亮了中间的走道和在正纺线的女工。这些纺车懒洋洋地哒哒响着,工人们也懒洋洋地躬⾝坐在它们的⾝旁。有还十几台车床的劈里啪啦的响声,同样显得有气无力,它们在头上点着的微弱的⻩⾊灯光照耀下,佛仿
个一个被缠上了成千上万条各种⾊线和无数层棉纱的大蚕茧。包在这些茧的中工人象蚕一样慢慢地蠕动,织着各种颜⾊的布匹。们他在织布时,⾝体是总自动地前倾着,只一手紧庒车床上的一排竹梳,另只一手拉住上面的一根绳子作来回的⽔平运动,与此时同,一双脚也在不停地蹬着踏板。梭子唿哨唿哨地迅速穿梭于线纱之间,就象一些⻩⾊的、长长的甲虫,老是在一条道路上来回地翻滚。
工人们的年岁都很大,们他用一双无神的眼睛冷冰冰地看了看在们他⾝边走过的特拉文斯基之后,依旧没精打采地继续织着们他的布。
特拉文斯基在经过这些处于半死不活状态的手工厂房,看到这奄奄一息的手工操作时,感到很不愉快,认为是这一些疯人搞来起的,们他要和一些在震动中显示出大巨的能量、在大声呼啸中表现了不可战胜的強力的巨型怪物进行顽強的斗争。而这些怪物正好就在们他厂房的窗子外面以可看到。
特拉文斯基问工人们巴乌姆在哪里。们他摆手或者点头示意之后,不仅有没离开工作,至甚连话也不说一句。如果有谁话说,其他的人也依然和睡梦的中人、将要死去的人、对一切都表示冷淡的人、感到寂寞的人一样,无精打采地⼲着们他的活计。们他所感受到的这种寂寞,就是充満着这无声无息、死气沉沉的工厂里的寂寞,特拉文斯基打这里经过,在黑暗中所能接触到的也有只铁柱子、有没开动的车床和人们。
特拉文斯基走过了两个车间,看到到处是都一样的空旷、寂寞,么什
是都死灭的状态。
由于己自的处境,他在这里感到更悲伤了。他对巴乌姆的帮助完全失去了信心。他为以
在现是向将要死去的人们走去,为因这家工厂去过曾有五百个人劳动,在现只剩下一百人了。他得觉它好象经已成为个一病⼊膏肓、将要死去的有机体,就是厂房窗外簌簌响着的大树也在对它唱着挽歌。
他在靠近大街的第三个车间遇见了老巴乌姆。
巴乌姆坐在一间小房子的写字台旁。写字台上放着一堆被剪成了一条条的布的样品。
两个人默不作声地打了招呼。老人紧握了他的手后,把一张椅子移到他跟前。“好久有没见你了。”巴乌姆始开说。
特拉文斯基以己自有许多⿇烦和工作说明了久未登门拜访的原因。他说了很久,却有没敢提出己自来访的目的,为因巴乌姆工厂的凄凉景象和巴乌姆脸上感伤的表情阻止他样这做,且而这个工厂主的一双苍⽩的眼睛在现又在不由自主地瞅着窗子。在窗子外面他以可清楚地看到米勒的工厂,它的所有窗户都在闪烁发亮。
巴乌姆回答得很简单,他在等着特拉文斯基说明己自来访的原因。
特拉文斯基经已懂得了这一点,为因巴乌姆话说时,打断了他在正说着的个一故事。
“我到你这儿来是有所求的。”他略微松了一口气,便叫道。