繁体
,们我就感谢不尽了。”特拉文斯卡韵味十⾜地轻声说。
“们他乡下用得着么什衬⾐呀?在我那庄子上我就见过庄稼人的小孩,差不多不穿⾐,也挺健壮的。”
“克诺尔先生捐了五匹各种颜⾊的布料。”
“克诺尔捐五十匹也好,随他的尊便!我捐的不能超过…六匹…噢,不,不能超过五匹⽩布!斯坦尼斯瓦夫,给仓库主任写个条子,叫他拿四匹来…”他忙叫了一声,感到烦躁了。
“们我代表穷苦的儿童向您表示衷心的感谢。”
“用不着谢!我捐一百卢布和四匹⽩布,可是请们你二位夫人在报上登得醒目点;莎亚门·德尔松给夏令营捐一百卢布和四匹布。我虽不要眩耀己自,可是也得让社会道知,我有一颗善良的心…”
恩德尔曼诺娃重又说着动听的感谢话。尼娜见霍恩拿钱来了,也转过⾝来表示欢迎。
“我今天派人来请过您,在现再次一邀请您明天下午到们我那儿去。您不会忘记吧?”
“忘不了呀,我定一来,很乐意。”
夫人们走后,过了片刻,斯坦尼斯瓦夫对霍恩说:
“你的熟人多漂亮呀!这位特拉文斯卡夫人嘴甜得象藌糖一样。”
“那个罗伊查呢,象头搽了粉的⺟牛。你的聪明要是赶上她话说的本事,那你的财产就会增加两倍。”莎亚一面肯定说地,一面接待个一胖子商人。这商人穿一件腰⾝打褶的外套,长着一双鞑靼人的刁钻小眼。
莎亚对他客气得有点出格,把己自的椅子都让给他了,斯坦尼斯瓦夫还给他送来了雪茄,亲自给他点火。
商人走后,又来了各种各样的贵客。
霍恩好不容易才熬到头,等后最
个一实业家走后,他才得到莎亚的许可,到厂里去。他要赶快去见马利诺夫斯基,了解卓希卡的情况。
霍恩在个一
大巨的纺纱车间里的一架草草修好的机器旁找到了他,整个这座大厅在现由于工作,都在震动。
纤细的灰尘把机器遮住了,到处弥漫着浅灰⾊的雾,人和物件在其中只隐约可见,就象魔鬼似的。
阳光通过玻璃天窗洒下来,晒得工人们挥汗如雨,空气里充満了又热又呛人的熔化了的沥青气味和机油味。
“从今天起,我就在们你的厂里工作了。”霍恩说。