繁体
“他把你折磨苦了!”阿辽沙说,用怜惜的
光望着兄长。
“是的,但是他很恶毒。他取笑我。他十分无礼,阿辽沙。”伊凡气得发抖地说。“但是他毁谤我,说许多毁谤我的话。他当着我的面造我的谣言。‘你就要去
一桩了不起的善行,供认是你杀死了父亲,仆人是受了你的唆使把父亲杀死的。’…”
怎么?冷的么?要不要吩咐他们生火?c′estànepasmettreunchiendehors①。…”——
“不是你么?不是你么?”阿辽沙坦率地看着兄长,忍不住喊了
来。“不过别去
他了。把他丢开,忘了他吧!让他把你现在所诅咒的一切统统带走,永远不要再来!”
“他逗我!你知
,他逗得很巧妙,很巧妙:‘良心!什么是良心!良心是我自己
的。我
吗要受它折磨?那全是由于习惯。由于七千年来全世界人类的习惯。所以只要去掉这习惯,就能变神了。’这是他说的,这是他说的!”
“这是你说的话,不是他说的!”阿辽沙痛心地
叹说“而且你是在病中说的,你是在那里说胡话,折磨你自己!”
“你
信有人坐在这里么?”阿辽沙问。
“哥哥,”阿辽沙打断他说“你应该自加检
;不是你杀死的。这是不确实的话!”
阿辽沙快速地跑到脸盆那里,把手巾浸
,劝伊凡重新坐下来,用
手巾给他扎在
上。他自己坐在他
边。
“这是他说的,他说的,他知
这个。‘你要去
一桩了不起的善行,可是你却并不相信善,正是这个缘故,才使你烦恼,使你生气,使你这样怒气冲天。’这是他当我面讲我的话,但他讲这话是
有成竹的。…”
“不,他讲这话是
有成竹的。他说,你将要由于骄傲而
而
。你将站起来,说
:‘是我杀死他的,为什么你们吓得缩成一团。你们是在那里胡说!我才不在乎你们的看法,不在乎你们的大惊小怪。’他这是指着我说。他忽然又说:‘你知
么,你希望人家夸奖你:一个罪犯,一个凶手,竟有这样慷慨的
情,打算救他的哥哥,自己坦率招认了!’阿辽沙,这才是造谣呢!”伊凡忽然两
冒火地大声说。“我不要那些坏
夸奖我!这是撒谎,阿辽沙,他这是撒谎,我可以对你赌咒!就为这,我用茶杯向他
上砸去了,在他的狗脸上砸得粉碎。”
“你前不久对我讲起丽萨,是什么意思?”伊凡又开始说,他变得极
说话了。“我喜
丽萨。我当你面说了她几句坏话。我那是撒谎。我是喜
她的。…我为明天的卡嘉担心,这是我最担心的事。为未来担心。明天她将抛弃我,用脚践踏我。她以为我为了吃醋陷害米卡!是的,她这样想!但其实并不是这么回事!明天是十字架,却不是绞刑架。不,我决不上吊。你知
不知
,我是永远不肯自杀的,阿辽沙!这是因为我生
卑鄙么?我不是胆小鬼!我是为了渴望生活!我怎么知
斯麦尔佳科夫上吊?是的,这是他对我说的…”
“哥哥,你安静些,
注:①法语:好主人是不会放狗上街的——
“就在角落里的沙发上面。要是你就会把他赶走的。其实你已经把他赶走了:你一
现,他就消失了。我
你的脸,阿辽沙。你知
不知
,我
你的脸!他就是我,阿辽沙,就是我自己。我
上全
下
的东西,全
卑鄙、下贱的东西!是的,我是‘浪漫主义者’,他看
来了,…虽然这也是毁谤。他愚蠢极了,但这反使他得到好
,他狡猾,象野兽般狡猾,他知
怎样激怒我。他老戏
我,说我心里相信他,并藉此使我听他说话。他象哄小孩似地骗我。但是他对我说的许多关于我的话却是实在的。这些话我对自己是决不会说的。你知
,阿辽沙,你知
,”伊凡用极其认真,而且好象是推心置腹的态度补充说“我很希望他确实就是他,而不是我!”