繁体
最后一章是全书最值得
思的一章,文字也很优
,只可惜我的译笔破坏了这些
。那个修理工的话听起来非常的平淡,但却完全
动了我。奇峰从来都是由平地崛起的,人生的滋味也就在淡远之中,在这些谈话里面。
这句里几乎每个词都能引起我许多的人生联想,尤其是“warm hours”和“warm smells”这两个短语。可惜我只能译
个大概来。我想,就是比我
明十倍的译句也只能比仅我译得更准,而句中的真意还得从
笑,或者哭,还是忍受?我们没有选择,因为有“对问题看得更全面”的领导者替我们决定就够了。
“I have sat at peace on the freight platforms of railroad junctions in the north, in the warm hours and with the warm smells。”
心中有莲,这个世界就是再污浊,再混
也不怕。怀特的心中一定有这样的莲
,我也有。
西?残酷的浪费了孩
的多少时间?我想,在中国这
现实更叫人惊心。我不知
政治课有什么用,尽
我们被迫呼
着政治的污浊空气;我也不知
那些品德课有什么用,当那些老师们往家里搬着学生家长送的数不清的礼
的时候;我也不知
那些早已馊了的知识还留在大中小学的课本里
什么,也许学生天生就该吃冷饭?
所以,尽
梦会破碎,但我们还是要
;尽
路上会有危险,我们还是要走。因此,斯图亚特收拾起破碎的心后,又
兴地上路了,虽然心中留下了一个
丽的疤。
修理工曾经说过这样的话:
又远了。反正我有纸。斯图亚特上课的那章里,还提到了战争和领导者这两个
密相连的东西。这两者是相互
引的,你无法阻止这奇妙的结合——面对这“两位一
”,所有正义的呼喊都不如蚊
的叫声。
上了这些年的学后,我得
的结论是:对我最有用的知识在课本里基本没有学到,在现实中也几乎没遇到一位值得我尊敬并佩服的老师(只除了我的两位小学老师,我将永远尊敬她们。)小学时当然要
谢老师的启蒙,但上了初中以后我就不必了。除了我永远不想明白的理科知识外,文科的知识我完全都是自学的,因为我不相信老师讲的会比我理解的好,而且那些文科书里的知识又少又让人怀疑。当然,我也有不懂的地方,可
边的老师也不懂,这时我就请教我另外的老师,如庄
,鲁迅,周作人,沈从文,王维,茨威格,福克纳等等,他们可能有古怪的脾气,但却都是最好的老师,不论是学问还是人格。这么说吧,在所有的课堂上,我都觉得我是
隶;但下课看了鲁迅、沈从文等的书后,我才意识到我是一个人,直立的人。
再有,就是斯图亚特和埃姆斯小
约会的那一章。那章写得浪漫、抒情,可是文字的背后却散发
一
甜
的忧伤,就像Randy Travis唱的那些充满草原味儿的乡村歌曲。我们不能怪埃姆斯小
无情,而应该
谢她给斯图亚特带来了
好的
情幻想。
情的幻想就像
莲,合拢时才显得最
,一旦它开放了,就会有风有雨来夺走它的
丽,除非你心中有一朵不败的莲
。
这个世界越污浊,越混
,心中的莲越
,越珍贵。