繁体
哈丽雅特看了看天,

。“哦,是的,”她说。“像要下雨了。”
“怎么了?”哈丽雅特问。
斯图亚特的心沉了下来,他
到自己快哭了。
“独木舟不见了,”他
。
巾,手中拿着一盒薄荷糖。
斯图亚特绝望地看了看她。“你曾经见过一艘船尾拖着绳
在宁静的
面上航行的印第安独木舟吗?”他问。
“哦,”哈丽雅特建议,“我们划船时就让它那么拖在
里好了。”
“当然,”斯图亚特说。“我可以在独木舟下躲雨。”
“不必客气,我很荣幸,”斯图亚特说。“我只希望天气能好起来。可看起来相当的糟,不是吗?”斯图亚特试着让自己的发音听起来像标准的英国
音。
可哈丽雅特却说她不需要帮助。她是个
很好的女孩
,走路时不会被绊倒。斯图亚特和她一起往藏船的地方走,可当他们到了那里,斯图亚特却惊恐地发现船不见了。它消失了。
“原来是什么样
?”哈丽雅特问。
然后他开始在岸边来回地搜索,好半天才找到它——可它已经不成样
了。一定有什么人玩过它。它的船尾被系上了一
长绳
,压舱石不见了,枕
也消失了,那个用来休息的后座也被拆走,船
里的树胶被揭了下来,船上到
都是泥,一只船桨被扭弯了。真是一团糟。一定是某个大男孩发现了它,把它糟蹋成这样的。
哈丽雅特准备去修理那独木舟,可是斯图亚特却已经绝望了。
“我们可以假装是在钓鱼,”哈丽雅特觉得一个人不必因为船的小事而发愁。
“不,谢谢你,”斯图亚特回答。“我不会
舞。而且,我打算明天一早就离开。黎明时分我就该在路上了。”
“哦,”她说,“天就要下雨了,如果你不带我划独木舟,我还是快
回去的好。我不明白你坐在这里发呆还有什么用。你愿意到我家来吗?晚饭后你可以带我去乡村俱乐
舞。这会让你
兴起来的。”
“我也是,”哈丽雅特说。她沿着
的小路往特
西大
走去,把
梦破灭的斯图亚特和他那艘独木舟孤单地留在
后。
哈丽雅特坐到斯图亚特坐的树枝上。她递给他一块薄荷糖,他却摇摇
不接。
“埃姆斯小
,”斯图亚特的声音都发颤了,“我保证曾把一切都安排得非常完
——所有的一切,可现在却都完了!”
哈丽雅特耸耸肩膀。“好吧,”她说,“再见,利特尔先生。”
“再见,埃姆斯小
,”斯图亚特说。“我很难过,我们在夜河边的会面就这么结束了。”
“就像我昨天
的那么好。我恐怕一个女人是不能
好这件事的。看那
绳
!它系得那么
,我绝不可能把它解下来。”
“没有用了,”他痛苦地说,“不可能再恢复原样了。”
“我可不想假装是在钓鱼,”斯图亚特绝望地大叫。“此外,再看看那些泥!看哪!”他的声音更
了。
“那么你就睡在雨里吗?”哈丽雅特问。
注释①:夜鸱(Whippoorwill),这注释我在《夏洛的网》里说过,不再重复了。
斯图亚特的心都碎了。他不知
还能怎么办。他跌坐在一
小树枝上,把
埋在手里。“噢,该死,”他不停地说,“噢,该死的破坏狂!”
“是的,”斯图亚特重复。“像要下雨了。我的独木舟就停在岸边。路很崎岖,我可以带你去那里吗?”斯图亚特是个生
有礼貌的老鼠。