繁体
“他怎么了?”他的父亲问。
“在
情之中?”听到这暗示后
到一惊的哈默博瑟姆太太说,“你对
情都知
些什么?”
比弗先生显得很满意。萨姆看上去幸福极了。路易斯大大松了一
气。一会儿,大家都去牧场平房的厨房吃晚饭了。比弗先生允许路易斯站在萨姆的椅
旁边。他们喂他味
的玉米和燕麦。在萨姆准备上床睡觉的时候,他想要路易斯和他一起睡在卧室里,可比弗先生却说不行。“他会把卧室
的。他不是金丝雀;他的个
太大了。让这只鸟到谷仓去吧。他可以睡在一个空
厩里:那些
准不会介意的。”
“我可不想说‘吭—嗬’,”这个老师回答,“我甚至都不知
那是什么意思。不
怎么说,这一切都太蠢了,萨姆。是什么使你认为一只鸟也能学会读写?这绝不可能。“
“为什么?”这个老师问。
“求你了,哈默博瑟姆太太,”他说,“请让他站到你的班里学习读写吧。”
哈默博瑟姆太太盯着路易斯。然后她摇摇
。“不要鸟类!”她说,“我的麻烦已经够多了。”
“这话不完全对,哈默博瑟姆太太,”萨姆说,“如果你能原谅我这么说的话。我观察过很多的鸟类和动
。所有的鸟儿和动
都相互
谈——为了能好好相
,他们真的必须如此。母亲必须要和她们的孩
谈。雄
动
必须要和雌
动
谈,特别是在每年的
天,他们在
情之中的时候。”
“他叫什么名字?”
“他是一只年轻的号手天鹅,”萨姆说,“现在他的颜
是暗灰的,可明年他就会变成你所见过的最
丽的鸟了——全
雪白,黑喙黑脚。他是去年
天在加拿大被孵
来的,
下住在红石湖,可他不能像其他的天鹅那样说‘吭—嗬’,这使他陷
了一个非常不利的境地。”
“他有发声障碍,”萨姆说,“他的嗓
了
病。”
“他是
什么鸟?”她问。
“因为就是如此,”萨姆说,“如果你想说‘吭—嗬’却发不
一丝声音的话,你就不
到担忧吗?”
行,你就可以留着他了。”④
“你在说什么呀?谁听说过一只天鹅会有发声障碍?”
“哦,”萨姆说,“这是一只不能
号的号手天鹅。他是有缺陷的。他不能发声。”
比弗先生看着他的儿
,似乎他不知
该不该相信他。可他还是
了屋。几分钟后他
来了。“执法官说你可以收留这只小天鹅一段时间,如果你能帮他的话。但这只鸟儿或迟或早总要放回红石湖去,他是属于那里的。执法官说他可不会让随便什么人收养一只小天鹅的,但你却可以例外,因为你熟悉鸟类,他也信任你。这可是相当
的赞誉呀,儿
。“
“给他个机会吧!”萨姆恳求,“他非常守规矩,也很聪明,只是有特别严重的发声缺陷而已。”
第二天早晨,萨姆领着路易斯一起去学校。萨姆骑着他的小
,路易斯飞在旁边。到了学校,别的孩
们看到这只长脖
,亮
睛,大脚板的大鸟后都
到很惊奇。萨姆把他向矮胖的一年级老师哈默博瑟姆太太作了介绍。萨姆解释说,路易斯不能用他的嗓
发声,所以他想学会读和写。
“我不知
。”萨姆回答。
“告诉执法官这只天鹅有
儿
病,”当他的父亲开始
屋时萨姆说。
萨姆显得很失望。
萨姆脸红了。
“为什么一只鸟儿还需要读写?”这个老师回答,“只有人类才需要相互沟通。”