繁体
“好,怎么样?”那嬉
士朝走廊望,一副
买卖的样
。“你们肯
三块钱买这只
之猫吗?这只猫有三个
圆斑在白
背上,外加一条圈圈尾
,这个价钱还贵吗?”
① Celess是Celeste(意为天蓝
)之讹,所以引起下文。
“你是说茜莱丝特吧?”妈妈纠正他说。
“你说盘来盘去的蛇吗,伙计?”嬉
士反问。接着他耸耸肩。“我不知
——我对蛇没兴趣。”
“不,是茜莱丝!”嬉
土
持说。“我讨厌名字上有个字母t(特),我讨厌在t上面要划那么一横。”
“罗茜塔?”嬉
士说。“不错,是个好名字,伙计——是总得叫个名字。我叫它茜莱丝。①”
“但我觉得它还是好不了,”爸爸用一只手捂住嘴说。“这个人看上去
包骨
,不知哪天会吃掉它的。”
妈妈准是怕那嬉
士会听见,因为她赶
问他:“你是说这公寓大楼不许有孩
?”
尼吐

,对他回笑。
“罗茜塔!”
尼直接对着它的粉红
耳壳说。“当它属于我的时候我叫它罗茜塔,”他向那嬉
士解释。罗茜塔没有回过脸,
得好像它从来没有和他—起吃过熏红
似的。它
抓住嬉
士那双
包骨
的长手,只是看上去难过和漠然。
“这字母更糟了,伙计。谁写字会记得加它们的
呢?犯不着为这一
麻烦。有一次我本要到密西西比河(mississippi)旅行,后来作罢了——从这河上给朋友寄明信片要
那么多
。我决定只有—条河我要去。那就是欧洲的波河。我只知
它可能不
——到你们那—代可能把它填作
沟了——但有一条河名
传下来。”
爸爸忽然向
尼弯下
来。“你至少知
了,你的罗茜塔不在蛇的肚
里,”他撇着嘴温和地说。
尼

。
“租房
时我们没有问,因此我们不知
,”妈妈说。
“绝对不许!我不知
你们将怎么摆脱掉这件事,”嬉
士对她说。
“最好别让房主逮住你们。他会叫你们把这孩
扔
垃圾箱,”嬉
士警告说,第一次咧开嘴笑,并似乎觉得轻松些。他的笑
是白胡
中间的一
红

。“这猫也不许养,不过它一直
动,躲得很妙。”他对妈妈笑笑。“如果你买这猫,我可以给你把这孩
送到横街上的垃圾箱去。”黑胡
分开,他对
尼笑。
“什么叫
之猫?”
尼问
。
许有狗,不许有孩
?”爸爸忽然问
。“那么蛇怎样?”
嬉
士把罗茜塔掉下来给他看。“看见这圈圈尾
没有?它一定是传的浣熊的
。什么地方有一只浣熊准跟这有关系。但这还不重要——你看看从尾
过来的三个圆斑——它们是
,这使它成为一只
之猫。明白了吗?懂啦?在猫
上
多只能有
。你还想要什么呢——向日葵吗?”
“那么你觉得i怎么样,i上面要
一
?”爸爸逗着问他。