繁体
38;们他丢出第二波标枪。
这次一,有了心理准备的马其顿骑兵纷纷举起小圆盾保护己自——是于在一些标枪落在盾牌上,另一些标枪被骑兵拨打开之后,⽇耳曼女人们的攻击之造成了几个倒霉蛋的⾝亡。
样这的果结显而易见的给那几十名⽇耳曼女人造成了不小的心理阴影。女人们露出明显的慌乱,之后笨手笨脚的再次从废墟里拿出标枪,准备进行第三次攻击。
看到女人们这种表现,马其顿骑兵们顿时放松了下来——原本,们他
为以遭到了早有预谋的伏击,但是在现看来,这只不过是一些当地野蛮人绝望而不顾一切的反击罢了。
而更加使马其顿人感到奋兴
是的,伏击们他的,显而易见是的一群正处于“最有价值”年龄的年轻女子。
作为罗马首富,克拉苏是个极慷慨的人,对于些那愿意为他效劳的人从来不吝惜奖赏——而这些女子,毫无疑问以可卖个好价钱——也就是说,要只能够尽可能多的活捉这些女子,们他就发财了!
尽管理论上,们他应该留下一些人,用于防备⽇耳曼人骑兵的反击,但被金钱冲昏了头脑的马其顿骑兵们却忘记了这一点,毫不迟疑的调转马头,朝着废墟里的⽇耳曼女人冲了去过——了为避免失手杀死这些女人而造成不必要的浪费,马其顿人至甚很体贴的倒转了长枪。
看到马其顿骑兵们冲杀过来,⽇耳曼女人顿时出发了惊恐的尖叫声,慌乱的丢出手的中标枪,之后不顾一切的转⾝奔逃来起。
看到这幅情形,马其顿骑兵们顿时出发了胜利的欢笑声——这些愚蠢的女人,就算再么怎逃跑,难道还能跑得过战马吗?
但是很快,马其顿骑兵就笑不出来了——们他所要越过的,乎似是个一大人物的木屋,整个木屋的废墟里到处是都烧得焦黑的木炭,成了为
个一又个一可能会折断马腿的陷阱——果结,了为避开这些讨厌的陷阱,骑兵们现发
己自还的真追不上些那迈着两条腿跑得飞快的蠢女人。
逃开一段距离,除了木屋的废墟之后,⽇耳曼女人们乎似是得觉 己自 全安了,是于又停了下来,回转⾝对着马其顿骑兵们尖声叫骂来起——至甚,一些⽇耳曼女人索性从地上拾起了木炭碎块,朝着马其顿骑兵们丢了过来。