繁体
“对。我叫杰奎琳-德布里萨克。”她说。
在往下
的时候,卡扎勒特听到一声喊叫“等等我”他转
发现哈缨正跟随自己往下
,肩膀上还背着急救包。
“还是别的什么吧。”这时直升飞机正在贴地盘旋,卡扎勒特说完就
了下去。
“不,我刚才乘坐的飞往卡屯的救护直升机去叫炮舰了。假如我们一直低
隐蔽好,我们会有救的。”
“老天啊,你去那儿
什么?那可是战区呀。”
“我叫杰克-卡扎勒特,我希望可以说很
兴见到您。”他用法语回答说。
“彼此彼此。”哈维回敬
。于是他们一起穿越稻田奔向堤
。
他们举起武
,她镇定自若,直面死神。突然,传来一声声嘶力竭的喊叫,是卡扎勒特从她左边的芦苇丛里纵
而
,同时从
开火,那两人应声倒人
中。
他们走了好像有几百码远,然后他说“可以了。”此时两人正
在稻田的边缘,有最边上的芦苇丛作屏障。那是一个

面的小山包。他拉她蹲在自己
边。“你
上有好多血,伤哪儿了?”
“你是法国人?”
她沉默了一会儿。“我去找我丈夫了。”
原先她在用法语跟老年男
说着什么,这时一颗
弹击中了公
车的油箱,火焰腾空而起。
这是一
多么奇特的
觉呀。悲伤,同情…还有些许解脱?
他笑了。“当然,你要不是我也不介意。”
“她已经没气了。”他转向卡扎勒特说。突然他
睛大睁,喊
:“后面!”
她正准备说些什么,这时他们听到喊叫声越来越近。突然卡
她微微一笑。“噢,我的家
有很
的政治影响力。我丈夫是德布里萨克伯爵,那是个历史悠久的军事家族。与华盛顿关系密切。到
都有关系网。”
她脸上有泥斑,
发也缠结在一起。她试着将
发
直。“我看上去肯定
糟糟的。”她说着笑了笑。
直升飞机升空而去。
“我们就这么等死吗?”她问,没忘了附近的喊叫声。
他转过
来笑着向卡扎勒特说:“你是留下遗嘱还是别的什么?”
她在泥浆
中奋力跋涉,用双手推开芦苇,撞
了一个蓄着黑
的小池塘。抬
一看,池塘的对岸有两个越共士兵正拿着AK步枪等着她呢。他们相距不过十五码,她都可以看清楚那两张年轻的脸上的每一个特征——那不过是两个小男孩。
此时公
车周围尸
横七竖八,
向它的火力更猛。车窗玻璃的爆裂声和里面女人的尖叫声汇成一片。这时,又有几个女人
现了,其中的两个跑向芦苇地,而在她们前方的路上已经
现了三个越共士兵,枪
正对着她们。
他转
起一把M16步枪和几袋弹药吊挂在脖
上,在
带上挂了六校手榴弹,又往迷彩服
袋里
了几校信号弹。他们快速下降,越共士兵在向他们
击,而赫德利则用重机枪还击。
“真是个疯
。”卡扎勒特说。
“不是我的血。刚才我在帮坐在我
边的那个女人。”
“是的。法国外籍军团的让-德布里萨克上尉。三个月前他肩负联合国的一项事实调查使命来到卡屯。他们一行二十人。”
与此同时,一粒
弹穿透哈缎的
膛,把他掀翻在地。卡扎勒特急忙转
,从
向
现在他
后堤
上的两个越南士兵
击。他击中了一个,另一个躲回芦苇丛中。四周一片寂静。
公
车里还有五个人活着,其中三个越南妇女,一位要赶到附近村庄的老年男
,还有一位漂亮的黑发年轻女
,看上去极度恐惧。她
着卡其衬衣和
,衬衣上血迹斑斑,是别人的血,不是她的。
附近传来说话声,他轻声说:“别说话。”便隐

芦苇丛中,她
跟其后。
杰克-卡扎勒特觉得自己一下

地坠人了情网。法国人是怎么说的,霹雷?只可意会,不可言传。诗人们描写的东西。
“是的,”她平静地说“受到了攻击。越共使用了手榴弹。尸
都无法辨认,但我找到了我丈夫的血迹斑斑的作训服和
份证件。毫无疑问是死了。”
“恐怕是吧。”
“照我说的
。降落,把我放下去,然后撤离,去请求炮舰支援,就像电影明星约翰-韦恩一样。”
卡扎勒特
受到了一
难以置信的空
的
觉。他咽了一下
。“你丈夫?”
“我记得曾听说,”他缓慢地说“他们不是全都…”
“不是,是我十六岁那年在
黎学的。我父亲当时在大使馆工作。”他咧嘴一笑“我所有的语言都是通过这
方法学会的。他满世界地转。”
“你肯定是疯了。”飞行员说。
她从他的语气中听
了情况的
急,立即行动,跟着他
车门,猫着腰开始跑动。一颗
弹击中了他的背,她沿着堤
边逃命而去,扑
一大片芦苇丛中。躲在稍远
芦苇丛中的卡扎勒特看到了这一切。
“那么你
吗来这儿?”
“朝圣,可以这么说。而且我必须
确切。”
“我很惊讶他们竟然让你来了。”
步枪来了几个短促的连发
击,
倒了其中的两个。有那么一刻周围一片安静。哈维跪在一个妇女
边试了试她的脉搏。
“真奇怪,我就是刚从卡屯回来的。”她说。
“呆在这儿不好,我们必须躲到芦苇丛里去。”老年男
向那几个越南妇女反复说着想来应该是这个意思的越南话。她们向他喊着什么,他耸耸肩,对那位年轻女
说:“她们被吓溯徐了。你现在就跟我走。”
“那你就是伯爵夫人了?”
“法语说得真好,”她说“你肯定不是在学校里学的。”
卡扎勒特举起M16